[brlug-general] the short answer.
Dustin Puryear
dustin at puryear-it.com
Sun Sep 23 16:57:11 CDT 2007
That's interesting about referring to a male using the last name but a
female using the first. You would think it would be the opposite since
using the last name tends to place distance between you and the person
with whom you are speaking.
Then again, I can see that using the last name may be a sign of respect,
and historically women weren't given that (although I could be wrong for
that region, who knows--Oh, wait, Choppy does.. ;)
--
Puryear Information Technology, LLC
Baton Rouge, LA * 225-706-8414
http://www.puryear-it.com
Author, "Best Practices for Managing Linux and UNIX Servers"
http://www.puryear-it.com/pubs/linux-unix-best-practices
Identity Management, LDAP, and Linux Integration
Chopin Cusachs wrote:
> Catalan has a formal you, a contraction for "your grace," but doesn't use
> it as often as Castilian. The familiar plural, vosotros in one, vosaltres in
> the other, or the semiformal vos with second person plural verb is also
> to be found. In the River Plate areas, one hears forms like "vos sabés"
> where tu sabes is expected.
>
> But Catalan uses the second person plural in places where Castilian
> tends to prefer the formal one. It is funny how the custom works, if
> you don't grow up in it. I would use the familiar with a relative not too
> much older or a peer, but the polite with a social superior, inferior, or
> a stranger. So "Usted" was used between professors and staff in
> general.
>
> But after I was in Valencia a couple of months I was invited to join a lunch
> gathering of professors in the quarters of the chief porter and his wife.
> There, I was told, everyone used the familiar, which I did. It is a
> testimony to upward mobility that a son of the porter or janitor is, or was
> a few years ago, a professor himself. I knew him as a grad student.
>
> A curiosity I noticed in Argentina, but encounter it here, is the custom of
> referring to a male colleague by his last name, a female by her first in
> informal conversation.
>
> Choppy
>
> At 10:48 AM 9/23/07, you wrote:
>> God bless ye merry gentlemen, let nothing you dismay.
>> or
>> Avast, ye Englishmen!
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Ye_(pronoun)
>>
>> "Y'all" works better for me. You might slip ye in as a contraction when
>> speaking to a crowd, "What would y'do about that?" If you use it in the open
>> people will think you are a pirate.
>>
>> The wikipedia section on thou is a real glazer.
>>
>> On Sunday 23 September 2007 7:53 am, Fernando Vilas wrote:
>>> Spanish has a formal and familiar version of "you", and each has a singular
>>> and plural. They were using the plural familiar form, which is very common
>>> in Spain, but somewhat less so elsewhere. And the closest English
>>> approximation I've ever come up with for it is "y'all", as opposed to "you
>>> sirs".
>
>
> _______________________________________________
> General mailing list
> General at brlug.net
> http://mail.brlug.net/mailman/listinfo/general_brlug.net
More information about the General
mailing list